Você conhece o inglês sul-africano? Talvez tenha escutado algo na época da Copa do Mundo de 2010 ou em músicas como “Waka Waka”, da Shakira. Mas a África do Sul é muito mais do que isso: é um país com 11 línguas oficiais, influências culturais riquíssimas e uma forma única de falar inglês.
Vamos descobrir juntos como o idioma se transforma por lá?
O que é o inglês sul-africano?
O inglês sul-africano é uma variante regional do idioma falado na África do Sul. Ele se destaca pelo vocabulário próprio, sotaque marcante e expressões influenciadas pelas línguas africanas e pelo africâner. Embora compartilhe estruturas com o inglês britânico, carrega identidade própria — e muita musicalidade.
Saiba mais sobre países que falam inglês oficialmente
Vocabulário do inglês sul-africano: expressões e gírias mais usadas
A seguir, veja como algumas palavras ganham vida nova no dia a dia da África do Sul, com comparações ao inglês americano e ao português.
Oke: o “cara” sul-africano
- Inglês sul-africano: Oke
- Inglês americano: Guy
- Português: Cara
Howzit, oke?
E aí, cara?
Look at that oke, he looks like my cousin.
Olha aquele cara, ele parece com meu primo.
Se você tentar traduzir a palavra “Oke” literalmente em um tradutor automático, pode não conseguir um resultado fiel. Isso porque gírias regionais, como essa, costumam escapar dos dicionários e dos algoritmos.
Por isso, vale a pena aprender como usar o Google Tradutor com inteligência, entendendo seus limites e sabendo quando confiar — ou não — na tradução automática.
Bakkie: a famosa picape
- Inglês sul-africano: Bakkie
- Inglês americano: Pickup Truck
- Português: Picape
Let’s take the bakkie to the farm.
Vamos levar a picape para a fazenda.
Just now: calma, não é agora!
- Inglês sul-africano: Just now
- Significado: futuro próximo (não imediato)
When are you going to visit your parents? Just now, next week.
Quando vai visitar seus pais? Logo mais, na próxima semana.
Essa é uma das expressões que mais confundem estrangeiros! Para ver outras, leia:
Como pronunciar 5 famosas expressões idiomáticas em inglês e seus significados
Bioscope: o antigo cinema
- Inglês sul-africano: Bioscope
- Inglês americano: Movies
- Português: Filmes / Cinema
I’m planning to go to the bioscope today.
Estou planejando ir ao cinema hoje.
Obs: é uma palavra mais nostálgica, usada por gerações mais antigas.
Jol: festa animada
- Inglês sul-africano: Jol
- Inglês americano: Party
- Português: Festa / Balada
We’re going to have a jol on Saturday.
Vamos a uma festa no sábado.
Babbelas: a ressaca vem aí
- Inglês sul-africano: Babbelas
- Inglês americano: Hangover
- Português: Ressaca
They had a jol and woke up with babbelas.
Foram à festa e acordaram de ressaca.
Braai: churrasco com sotaque africano
- Inglês sul-africano: Braai
- Inglês americano: Barbecue
- Português: Churrasco
We’re having a braai this weekend.
Vamos fazer um churrasco no fim de semana.
Gatvol: de saco cheio
- Inglês sul-africano: Gatvol
- Inglês americano: Fed up
- Português: Saco cheio / Farto
I’m gatvol of this situation.
Estou de saco cheio dessa situação.
Robot: semáforo
- Inglês sul-africano: Robot
- Inglês americano: Traffic light
- Português: Semáforo
We have to stop when the robot is red.
Temos que parar quando o semáforo está vermelho.
Quer saber mais sobre pronúncia? Confira os 7 erros de pronúncia mais comuns em inglês.
FAQ – Inglês sul-africano
Não. É uma variante do inglês, como o britânico, americano ou australiano. Possui vocabulário e pronúncia próprios, mas segue a mesma estrutura gramatical.
“Braai” é a palavra usada para churrasco na África do Sul. Também pode se referir à churrasqueira. É um elemento cultural importante do país.
Porque é uma máquina que comanda o tráfego. A palavra se popularizou localmente e hoje é comum em todo o país.
Depende da exposição. O sotaque pode soar diferente no início, mas com prática, é fácil se acostumar — principalmente com o vocabulário mais informal.
Aprender um idioma é também entender culturas
O inglês sul-africano nos mostra como o idioma pode se adaptar, evoluir e ganhar novas formas — refletindo a história e a diversidade de um país.
Aprender expressões regionais não é só um exercício de vocabulário, mas também uma forma de ampliar seu repertório cultural, desenvolver empatia e criar conexões mais profundas com o mundo.
Curtiu esse conteúdo? Veja também as diferenças entre inglês britânico e americano.






