Você abre uma série espanhola, vê dois personagens idênticos e aí vem a dúvida: são gemelos ou mellizos? A legenda nem sempre ajuda, o Google traduz os dois como “gêmeos” e sua cabeça começa a bugar.
Respira. Vamos resolver isso agora e ainda te dar um upgrade no vocabulário espanhol, com expressões, cultura pop e até quiz para ver se você pegou a visão.
Gemelos x Mellizos: não é tudo igual, não
No espanhol, não dá para chamar qualquer gêmeo de “gemelo”. A língua tem uma palavra específica para cada tipo de gêmeo:
- Gemelos = os gêmeos idênticos (os que nasceram do mesmo óvulo e são praticamente CRTL+C + CTRL+V)
- Mellizos = os gêmeos fraternos (vieram da mesma barriga, mas são de óvulos diferentes. Então podem ser bem diferentes um do outro)
Ou seja:
| Mesmo rosto? = gemelos |
| Ou só parecidos? = mellizos |
E isso aparece em novelas, reportagens, documentários e até memes. O espanhol não economiza vocabulário quando o assunto é família.
Aqui vai um alerta para quem confia demais no tradutor automático: se você jogar “gemelos” ou “mellizos” no Google Tradutor, provavelmente vai ver só “gêmeos” como resultado. Mas, como vimos, isso apaga a diferença essencial entre eles. Por isso, vale conferir este guia sobre como usar o Google Tradutor com mais autonomia para não cair em traduções que confundem mais do que ajudam.
Expressões que entregam o grau de semelhança
Você pode até aprender que “hermano gemelo” é “irmão gêmeo”, mas o espanhol tem expressões ótimas pra comentar sobre gente parecida:
- Son como dos gotas de agua (Iguais como duas gotas d’água)
- ¡Son idénticos! No sé quién es quién (São iguais! Não sei quem é quem!)
Para você que ama dizer que é a cara da sua prima ou vive confundindo os irmãos da sala, guarde estas frases no bolso.
Spoiler cultural: gêmeos sempre rendem um enredo
Se você é fã de novela latina, sabe: não existe melodrama sem gêmeos.
É o clássico “irmãos separados na maternidade” que voltam para se vingar, trocar de identidade ou salvar a vida um do outro.
E fora da ficção, em países como México, Argentina ou Espanha, gêmeos costumam ser vistos como especiais — às vezes até com um toque místico, tipo “um sente quando o outro está mal”. Tem superstição, tem romantização e tem muita história de família que vira lenda local.
E por que isso tudo importa?
Porque aprender as nuances de uma palavra te faz sair do básico. Você para de ser a pessoa que traduz tudo por alto e vira aquela que entende de verdade o que está sendo dito.
Além disso, o tema de gêmeos puxa outros vocabulários:
- Palavras sobre família (hermano, hermana, primo, sobrina…)
- Expressões sobre aparência
- Jeitos diferentes de falar “parecido”, “igual”, “diferente”, “confuso”
E de bônus: você começa a entender melhor as piadas, os enredos e até as indiretas em espanhol.
Já que estamos falando em linguagem afetiva, não perde o artigo “Como falar sobre pets em espanhol”. Ele está cheio de palavras que você vai querer usar na sua próxima conversa.
Mas nem só de irmãos vive a palavra “gemelo”
Apesar de significar “gêmeo” na maioria dos contextos, gemelo também pode confundir, principalmente se você estiver em uma loja chique na Espanha.
Lá, “gemelos” (no plural) pode significar abotoaduras, aquelas peças de metal que fecham os punhos das camisas sociais.
Ou seja: “gemelos de plata” não são dois irmãos bonitos e prateados, e sim abotoaduras elegantes de prata.
Já em países latino-americanos, este uso é menos comum, e o mais frequente seria “abotonadura” ou “botones”. Um falso cognato fashion que vale guardar no look do espanhol com estilo.
Miniquiz: gemelos ou mellizos?
Responde sem colar, beleza?
1. Dois irmãos nasceram no mesmo dia, mas um é menino e o outro é menina. Sem falar que foram fecundados com óvulos diferentes. Eles são:
2. Duas garotas idênticas enganaram a professora trocando de lugar. Elas são:
3. Como se diz “irmã gêmea” (idêntica) em espanhol?
4. Qual expressão quer dizer que duas pessoas são muito parecidas?






