A textura única de uma pedra de praia, a história gravada em um chaveiro de viagem, o design singular de um palito de fósforo vintage ou a marca distinta em uma etiqueta de fruta.
Cada peça de uma coleção carrega sua própria identidade e contribui para a riqueza do todo. No universo da língua inglesa, as palavras “each” e “every” funcionam de maneira similar: ambas se referem a todos os membros de um grupo, mas apresentam diferenças.
Assim como um colecionador experiente conhece cada item de sua preciosa coleção, ao final deste guia completo, você compreenderá como usar “each” e “every” com confiança e precisão, enriquecendo sua própria “coleção” de conhecimentos da língua inglesa.
1. “Each” e “every” – similares, mas não gêmeos!
É como um colecionador dedicado examinando sua mais recente aquisição: duas raras estampas de um período esquecido. A atenção é destinada em cada detalhe, nas minúsculas imperfeições que atestam a autenticidade do material.
Nessa situação, a palavra “each” ressoa naturalmente:
- “The collector examined each of the two rare stamps carefully, noting the delicate paper and intricate engravings” (O colecionador examinou cada um dos dois selos raros cuidadosamente, notando o papel delicado e as gravações intrincadas).
Aqui, “each” direciona o foco para os dois selos individualmente, enfatizando a análise separada de cada um.
Agora, visualize este mesmo colecionador contemplando seu extenso álbum, onde centenas de selos, de diferentes épocas e países, estão meticulosamente organizados:
- “The collector proudly displays every stamp in his extensive album, a testament to years of dedicated searching” (O colecionador exibe orgulhosamente cada selo em seu extenso álbum, um testemunho de anos de busca dedicada).
Dica: essa ideia de continuidade e esforço ao longo do tempo, aliás, também aparece na escolha entre tempos verbais como o Present Perfect e o Present Perfect Continuous.
Ainda sobre o contexto do exemplo, “every” abrange a totalidade da coleção, transmitindo a ideia de que nenhum selo foi deixado de lado.
Esta simples comparação já nos revela uma nuance importante: enquanto “each” frequentemente se associa a um número menor de itens e a uma perspectiva mais individualizada, “every” tende a ser usado com números maiores e com uma visão do grupo como um todo.
Além desta distinção numérica, “each” e “every” também se diferenciam em outros aspectos. “Each” pode ser usado para separar duas coisas distintas:
- “There was a small descriptive card attached to each side of the display case” (Havia um pequeno cartão descritivo anexado em cada lado da vitrine).
Por outro lado, “every” é a escolha certa para indicar a frequência com que algo ocorre:
- “The local collectors’ market is held every Saturday morning” (O mercado local de colecionadores é realizado todo sábado de manhã).
Estas primeiras observações nos mostram que, embora “each” e “every” compartilhem a ideia de totalidade, suas aplicações e nuances de significado as tornam ferramentas distintas e valiosas para o seu repertório em inglês.
Assim como “each” e “every” têm funções específicas e sutis, outros verbos modais também revelam nuances importantes. Veja como isso acontece com “may” e “might”.
2. Comparação entre “each” e “every”
Para aprofundar nossa compreensão, vamos catalogar as diferentes formas como “each” e “every” podem ser utilizadas. A palavra “each” demonstra uma flexibilidade interessante:
- Uso diretamente com um substantivo: “Each collector has their own area of expertise” (Cada colecionador tem sua própria área de especialização).
- Utilização como um pronome, referindo-se a membros de um grupo já mencionado: “The members of the club showed their collections, and each was more impressive than the last” (Os membros do clube mostraram suas coleções, e cada um era mais impressionante do que o anterior).
- Além disso, a estrutura “each of (the/these/them…)“ é comum para enfatizar a individualidade dentro de um grupo específico: “Each of the vintage postcards depicted a different era” (Cada um dos cartões-postais antigos retratava uma era diferente).
Já “every” possui uma regra mais estrita: a palavra sempre precisa ser seguida por um substantivo. Não podemos usar “every” sozinha para nos referirmos a membros de um grupo. A forma correta para isso é “every one”:
| Incorreto: “Every was unique in its own way”. |
| Correto: “Every item in the curated collection was unique in its own way” (Cada item na coleção era único à sua maneira). |
| Correto: “Every one of the stamps in the album had a fascinating history” (Cada um dos selos no álbum tinha uma história fascinante). |
Assim como com “each”, podemos usar “every one of (the/these/them…)”:
- “Every one of the antique toys had been lovingly restored” (Cada um dos brinquedos antigos havia sido cuidadosamente restaurado).
É crucial notar a diferença entre “every one of“ e a forma incorreta “every of“. Lembre-se sempre de incluir o “one” nesta construção. Esta distinção é um detalhe importante que demonstra um domínio mais aprofundado da gramática inglesa.
E já que estamos falando de precisão, que tal revisar também o vocabulário relacionado a quantidades e expressões com números? Confira este guia completo sobre números em inglês e veja como ele pode complementar seu repertório.
3. O “each” no inventário: usos no meio da frase e expressões especiais
“Each” também pode encontrar seu lugar no meio de uma sentença, referindo-se a itens individuais de um grupo que já foi introduzido:
- “The antique dolls were displayed on separate shelves, and each had a small tag describing its origin” (As bonecas antigas estavam expostas em prateleiras separadas, e cada uma tinha uma pequena etiqueta descrevendo sua origem).
Esta colocação no meio da frase permite uma fluidez maior na descrição e evita repetições excessivas.
Além disso, “each” é fundamental em expressões que indicam um preço unitário ou uma distribuição individual:
- “I managed to find those rare bottle caps for only fifty cents each at the flea market” (Eu consegui encontrar aquelas tampinhas de garrafa raras por apenas cinquenta centavos cada na feira de pulgas).
- “The collector carefully wrapped the delicate porcelain figures, ensuring each was protected” (O colecionador cuidadosamente embrulhou as delicadas figuras de porcelana, garantindo que cada uma estivesse protegida).
- “The auction house sold the vintage comic books for ten dollars each“ (A casa de leilões vendeu as histórias em quadrinhos antigas por dez dólares cada).
Estas expressões com “each” são comuns e importantes para descrever transações e ações que se aplicam individualmente a cada membro de um grupo.
Entender expressões como ten dollars each é essencial para quem quer usar o inglês de forma prática, inclusive em contextos de trabalho e renda. Se esse é o seu caso, veja como o inglês pode te ajudar a ganhar em dólares e transformar o conhecimento da língua em uma vantagem real.
4. “Everyone” vs. “every one”
Ao falarmos sobre colecionadores e entusiastas, inevitavelmente nos referimos a grupos de pessoas. É aqui que a distinção entre “everyone” e “every one” se torna relevante.
A palavra “everyone” é um pronome indefinido que se refere exclusivamente a todas as pessoas em um grupo. Ela funciona gramaticalmente como singular, exigindo verbos na terceira pessoa do singular:
- “Everyone in the stamp collecting club shares a passion for philately” (Todos no clube de colecionadores de selos compartilham uma paixão pela filatelia).
- “Everyone was excited about the upcoming collectors’ convention” (Todos estavam animados com a próxima convenção de colecionadores).
Por outro lado, “every one” pode se referir tanto a pessoas quanto a coisas, com uma ênfase maior na individualidade de cada membro do grupo.
Ao se referir a pessoas, embora “everyone” seja geralmente preferível, “every one” pode ser usado quando queremos destacar cada indivíduo separadamente:
- “Every one of the attendees received a special commemorative coin” (Cada um dos participantes recebeu uma moeda comemorativa especial).
Quando nos referimos a coisas, “every one” é uma alternativa válida e, por vezes, mais enfática a “each one”:
- “The antique store had a fascinating collection of old photographs, and every one told a unique story” (A loja de antiguidades tinha uma coleção fascinante de fotos antigas, e cada uma contava uma história única).
- “The collector had carefully organized his collection of vintage buttons, and every one was categorized by color and material” (O colecionador havia organizado cuidadosamente sua coleção de botões antigos, e cada um estava categorizado por cor e material).
A escolha entre “everyone” e “every one” ao se referir a pessoas é sutil. Geralmente, “everyone” é a opção mais natural e comum.
Esse tipo de diferença muitas vezes passa despercebido por ferramentas automáticas de tradução. Por isso, vale a pena aprender a usar o Google Tradutor com mais autonomia e consciência. Assim, você evita depender cegamente da máquina e passa a dominar as nuances da língua com segurança.
| Use “every one” quando quiser enfatizar a individualidade de cada pessoa dentro do grupo. Ao se referir a objetos, ambas as formas (“each one” e “every one”) são aceitáveis, com uma ligeira ênfase na totalidade com “every one”. |
Sua coleção de inglês mais rica com “each” e “every”
Assim como a beleza de uma coleção está na apreciação de cada item individualmente e na compreensão de como eles se encaixam no conjunto, o domínio de “each” e “every” enriquece sua compreensão da língua inglesa, permitindo que você se expresse com maior precisão e nuances de comunicação.
Ao entender as sutilezas que distinguem estas duas palavras aparentemente similares, você adiciona mais peças valiosas à sua “coleção” de conhecimento linguístico.
Quer seguir colecionando palavras com significados inesperados? Descubra os usos de “even” em inglês — você vai se surpreender com a versatilidade.






