Tem coisa mais traiçoeira do que palavras que parecem familiares, mas que significam uma coisa completamente diferente?
Você vê a palavrinha “push” numa porta e, confiante, puxa. Só que… Era pra empurrar. Um clássico!
Acontece, né?
Este é o típico caso dos falsos cognatos — palavras que se parecem com o português, mas têm significados diferentes no inglês. São armadilhas comuns que pegam até quem já tem alguma experiência com o idioma.
Neste artigo, você vai conhecer 10 exemplos clássicos de falsos cognatos, entender por que eles confundem tanto e aprender de vez o significado de cada um. Vamos evitar gafes e deixar seu inglês ainda mais afiado?
O que são falsos cognatos?
Falsos cognatos são palavras que soam ou são escritas de forma semelhante em dois idiomas (neste caso, inglês e português), mas que não significam a mesma coisa. Elas enganam mesmo!
Um exemplo clássico é a palavra college, que muita gente associa a “colégio” e, na verdade, significa faculdade.
Agora que você entendeu o conceito, veja uma lista com os 10 falsos cognatos em inglês mais comuns.
10 falsos cognatos em inglês (e o que eles significam de verdade)
1. Push ≠ Puxar
Com o que confundem: puxar
Significado real: empurrar
Dica: a próxima vez que você ver uma plaquinha com “PUSH” numa porta, você já sabe o que fazer, né?
2. Pretend ≠ Pretender
Com o que confundem: pretender
Significado real: fingir
Exemplo: He pretended to be sick. (Ele fingiu estar doente)
3. Prejudice ≠ Prejudicar
Com o que confundem: prejudicar
Significado real: preconceito
Exemplo: We must fight prejudice in society. (Devemos combater o preconceito na sociedade.)
4. Lunch ≠ Lanche
Com o que confundem: lanche
Significado real: almoço
Lanche, aquela comidinha rápida, na real, é snack!
Veja também: expressões com comida em inglês.
5. Support ≠ Suportar
Com o que confundem: suportar
Significado real: dar apoio, apoiar
Suportar (aguentar) em inglês pode ser stand ou put up with, dependendo do contexto.
6. Library ≠ Livraria
Com o que confundem: livraria
Significado real: biblioteca
Livraria em inglês é bookstore.
7. Mayor ≠ Maior
Com o que confundem: maior
Significado real: prefeito(a)
Maior em inglês seria bigger ou larger, dependendo da situação.
8. Parents ≠ Parentes
Com o que confundem: parentes
Significado real: pais
Parentes em inglês é relatives.
Veja também: como usar o verbo to be para falar da família.
9. Novel ≠ Novela
Com o que confundem: novela
Significado real: romance literário
A nossa novela de TV é chamada de soap opera em inglês.
10. Fabric ≠ Fábrica
Com o que confundem: fábrica
Significado real: tecido
Fábrica, em inglês, é factory.
Bônus: cognatos verdadeiros
Nem tudo é confusão! Existem também os cognatos verdadeiros, ou seja, palavras que realmente têm o mesmo significado que parecem ter, nos dois idiomas.
Veja alguns exemplos:
| Inglês | Português |
| Important | Importante |
| Success | Sucesso |
| University | Universidade |
| Comedy | Comédia |
| History | História |
| Casual | Casual |
| Innocent | Inocente |
No fim das contas: nem tudo é o que parece
Falsos cognatos são aquelas palavras que a gente tem certeza que conhece, mas que na prática querem dizer outra coisa. E entender isso pode fazer toda a diferença na hora de se comunicar bem em inglês.
Agora que você já está por dentro destes 10 termos que mais confundem os brasileiros, dá pra seguir com muito mais segurança nos seus estudos.
Ah, e vale lembrar: o inglês tem várias destas pegadinhas, mas também tem muita palavra fácil, parecida e intuitiva. O segredo é praticar, observar e, claro, contar com um bom parceiro para te guiar.
Quer ir além do básico? No curso de inglês do CNA, você aprende muito mais do que vocabulário: ganha confiança para usar o idioma no dia a dia, de forma leve, prática e com conteúdos que realmente fazem sentido.






